Анна Коротченкова
В условиях конкуренции современные СМИ борются за внимание аудитории и выискивают новые методы удержать читателя в своём издании как можно дольше.
Чтобы оставаться на плаву и подогревать внимание читателей журналисты при подготовке и публикации материалов используют правила, которые вывели опытным путём профессионалы.
Для начала нужно понять зачем читатели обращаются к конкретному изданию. Здесь может выделить несколько причин: хотят развлечься, хотят узнать важную и актуальную информацию (погода, транспорт, перекрытие дорог, когда дадут отопление), новости из мира политики, экономики и культуры региона.
Из множества региональных изданий читатель выбирает одно или несколько в качестве источника информации, исходя из нескольких критериев: удобная верстка, простота навигации, оперативность и эксклюзивность информации, легкий и простой язык изложения фактов.
Немаловажным критерием является и соответствие заголовков содержанию. Многие журналисты грешат тем, что стараются завлечь аудиторию громкими заголовками, а в самой новостной заметке нет и намёка о том, что в нем говорилось. Пару раз читатель кликнет и прочитает, но потом перестанет обращаться к этому изданию за новостями. При написании нужно взывать к эмоциям читателя, он должен своим содержанием ассоциироваться с какой-либо стороной жизни человека таким образом, что аудитория может легко сопоставить написанное в заголовке с аспектами своего быта. Если речь идёт о цифрах, то выносить их в заголовок стоит только в том случае, если аудитория может их применить к себе.
Например: мэрия закупит новые трамваи на 3 миллиарда рублей. Такую новость захотят прочитать только сами сотрудники администрации, которые понимают сколько это составляет от общего бюджета. Обывателю непонятно много это или мало, да и зачем ему эта цифра. А вот если в заголовок вынести сколько на улицах города появится новых трамваев и создать интригу: рассказываем на каких маршрутах, то любой человек, который мёрзнет на остановке в ожидании транспорта, или не может влезть в переполненный трамвай, обязательно кликнет и прочитает.
Качественный перевод пресс-релизов на разговорный литературный язык сыграет на руку любой новостной заметке. Многие авторы фактически перепечатывают релизы, сохраняя канцеляризмы и штампы чиновников. Кто-то ленится, а кто-то хочет казаться умнее в глазах читателей. Встречаются и те, кто в силу своего опыта пока не может подобрать синонимичные конструкции и объяснить читателю просто и понятно что хотели донести власти. Но стоит помнить, что читатели хотят быстро и легко узнавать информацию, иначе бы все и сами могли бы читать релизы на официальных сайтах.
Ещё одна проблема журналиста — недооценивание любознательности читателя. Даже работая с доступным всем пресс-релизом стоит копнуть глубже, позвонить в пресс-центр, уточнить детали. Достать информацию из источников, куда путь аудитории закрыт. Не полениться и найти информацию, которую писали ранее на эту тему. Читатель, просмотрев новость, не должен искать информацию, которую писали раньше сам, ее нужно обязательно включить в новость, как минимум гиперссылками в тексте. У аудитории после прочтения новости должно сложиться полное представление о выбранном автором информационном поводе.